第二部分则是将文字转化为表情,这部分难度还是颇大的,比如其中一道题是将美国首相特蕾莎·梅那句 “脱欧的意思就是脱欧” 翻译成表情,再比如,将《哈姆雷特》里最著名的--- “To be, or not to be, that is the question: Whether \'tis Nobler in the mind to suffer The Slings and Arrows of outrageous Fortune, Or to take Arms against a Sea of troubles” ——翻译成表情。就是这么可怕。 笔试的第三部分则是有关跨文化的简答题。到此笔试题结束。 经过笔试之后,便是面试。Today Tranlations自去年12月份开始招募,1月份开始一轮面试,三月份二轮面试,直到5月中旬才招募到满意的人选——Keith Broni。至此,Keith成为了世界上第一位表情翻译官。 二、表情翻译官职位层层解析 Keith毕业于伦敦大学学院商业心理学专业。他一直被表情的魔力紧紧吸引着。他曾组织过欧洲首届表情拼字游戏(Emoji Spelling Bee)——一个根据表情组合来猜测常用习语、寓言、词组的游戏;Keith的硕士毕业论文也主要研究表情在消费市场中日益凸显的作用。