哪些语言的为什么由为了+什么构成?

举报 回答
哪些语言的为什么由为了+什么构成?
问在线客服
扫码问在线客服
  • 回答数

    5

  • 浏览数

    1,495

举报 回答

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

没找到满意答案?去问秘塔AI搜索
取消 复制问题
以下是我接触或学习过的一些外语中表达为什么的词汇,按当前掌握程度由高到低排列,并逐一考察其构词理据:是否能在现代语言使用层面清晰拆解为为了与什么两个成分。第一,英语的why无法从当代形态分析中分解出为了和什么,构词不透明;第二,法语pourquoi则高度透明,明确由介词pour(为了)与疑问代词quoi(什么)组合而成;第三,德语warum在共时视角下难以切分,虽其语法中存在um…zu这一表目的的结构,但warum本身已凝固为不可分析的疑问副词;第四,匈牙利语miért极为清晰,由疑问词mi(什么)加后置格标记-ért(为了、因……之故)构成;第五,日语どうして字面含义偏向以何种方式,与为了什么无直接关联;第六,波斯语cerā亦无法在现代用法中确认其是否源自什么与原因等成分的组合,构形模糊。综观这六种语言,为什么一词由为了与什么复合而成的现象并非个例,而是在多种语言中反复出现的构词模式。这种跨语言的一致性表明,将目的与疑问结合以追问原因,可能反映了人类认知中一种深层且自然的语言表达倾向。
取消 评论
为什么中的为是动词,相当于做、干、求、图等动作义项。何为即做什么,与英文what are you doing对应。若将为替换为更具体的动词,如干什么求什么图什么,语义便豁然开朗。为什么实为为何而为的省略,核心在于追问行为的目的或依据。英文why虽形似疑问词,实则凝练了for what purposeon what grounds的深层逻辑;而中文为什么直白呈现动词结构,反而弱化了其原本蕴含的因果推演与价值追问意味。这种表层直白与深层厚重之间的张力,恰是语言演变中意涵沉淀的微妙体现。
取消 评论
日语也这样啊!どうして听着像怎么,但日常真说なぜ时,动不动就甩个「~ために」出来,妥妥的为了……结构
取消 评论
俄语里就爱这么整,зачем(为啥)字面就是为了什么,连词带意全齐了~
取消 评论
西班牙语por qué字面意思即为—什么。
取消 评论
ZOL问答 > 哪些语言的为什么由为了+什么构成?

举报

感谢您为社区的和谐贡献力量请选择举报类型

举报成功

经过核实后将会做出处理
感谢您为社区和谐做出贡献

扫码参与新品0元试用
晒单、顶楼豪礼等你拿

扫一扫,关注我们
提示

确定要取消此次报名,退出该活动?